שיר השירים 7 Song of Songs 7
1 שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ [3 3] Pashta
הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית [2] Zaqef
 
שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי [2] Tip'cha
וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ [1] Etnachta
 
מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ [3] Pashta
בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית [2] Zaqef
 
כִּמְחֹלַ֖ת [2] Tip'cha
הַֽמַּחֲנָֽיִם׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 13 Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim? ¶ [3 3]
2 מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ [3] Tevir
בַּנְּעָלִ֖ים [2] Tip'cha
בַּת־נָדִ֑יב [1] Etnachta
 
חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ [2] Zaqef
כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים [2] Zaqef
מַעֲשֵׂ֖ה [2] Tip'cha
יְדֵ֥י אׇמָּֽן׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 2 1 How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman. [3]
3 שׇׁרְרֵךְ֙ [3] Pashta
אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר [2] Zaqef
 
אַל־יֶחְסַ֖ר [2] Tip'cha
הַמָּ֑זֶג [1] Etnachta
 
בִּטְנֵךְ֙ [3] Pashta
עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים [2] Zaqef
 
סוּגָ֖ה [2] Tip'cha
בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 2 Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies. [3]
4 שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ [3] Tevir
כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים [2] Tip'cha
תׇּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃ [1] Silluq
2 3 3 Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe. [3]
5 צַוָּארֵ֖ךְ [2] Tip'cha
כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן [1] Etnachta
 
עֵינַ֜יִךְ [4] Geresh
בְּרֵכ֣וֹת בְּחֶשְׁבּ֗וֹן [3] Revi'i
 
עַל־שַׁ֙עַר֙ [3 3] Pashta
בַּת־רַבִּ֔ים [2] Zaqef
 
אַפֵּךְ֙ [3] Pashta
כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנ֔וֹן [2] Zaqef
 
צוֹפֶ֖ה [2] Tip'cha
פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק׃ [1] Silluq
1 2 2 3 4 3 2 3 2 4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus. [2]
6 רֹאשֵׁ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
כַּכַּרְמֶ֔ל [2] Zaqef
 
וְדַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖ךְ [2] Tip'cha
כָּאַרְגָּמָ֑ן [1] Etnachta
 
מֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha
אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 5 Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses. [3 3]
7 מַה־יָּפִית֙ [3] Pashta
וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ [2] Zaqef
 
אַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha
בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 6 How beautiful and how pleasant you are, love, for delights! [3]
8 זֹ֤את קֽוֹמָתֵךְ֙ [3] Pashta
דָּֽמְתָ֣ה לְתָמָ֔ר [2] Zaqef
 
וְשָׁדַ֖יִךְ [2] Tip'cha
לְאַשְׁכֹּלֽוֹת׃ [1] Silluq
2 3 2 7 This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit. [3]
9 אָמַ֙רְתִּי֙ [3 3] Pashta
אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר [2] Zaqef
 
אֹֽחֲזָ֖ה [2] Tip'cha
בְּסַנְסִנָּ֑יו [1] Etnachta
 
וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ [3 3] Pashta
כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן [2] Zaqef
 
וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ [2] Tip'cha
כַּתַּפּוּחִֽים׃ [1] Silluq
1 2 3 2 2 3 2 8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples. [3 3]
10 וְחִכֵּ֕ךְ [2] ZaqefG
 
כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב [3] Tevir
הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י [2] Tip'cha
לְמֵישָׁרִ֑ים [1] Etnachta
 
דּוֹבֵ֖ב [2] Tip'cha
שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃ [1] Silluq
1 2 2 3 2 9 Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep. [2]
 
11 אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י [2] Zaqef
וְעָלַ֖י [2] Tip'cha
תְּשׁוּקָתֽוֹ׃ [1] Silluq
ס
2 2 10 I am my beloved’s. His desire is toward me. [2]
12 לְכָ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta
נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה [2] Zaqef
 
נָלִ֖ינָה [2] Tip'cha
בַּכְּפָרִֽים׃ [1] Silluq
2 3 2 11 Come, my beloved! Let’s go out into the field. Let’s lodge in the villages. [3]
13 נַשְׁכִּ֙ימָה֙ [3 3] Pashta
לַכְּרָמִ֔ים [2] Zaqef
 
נִרְאֶ֞ה [4] Gershayim
אִם־פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֙פֶן֙ [3 3] Pashta
פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר [2] Zaqef
 
הֵנֵ֖צוּ [2] Tip'cha
הָרִמּוֹנִ֑ים [1] Etnachta
 
שָׁ֛ם [3] Tevir
אֶתֵּ֥ן אֶת־דֹּדַ֖י [2] Tip'cha
לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 2 3 4 2 2 3 12 Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love. [3 3]
14 הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ [3] Revi'i
וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ [3 3] Pashta
כׇּל־מְגָדִ֔ים [2] Zaqef
 
חֲדָשִׁ֖ים [2] Tip'cha
גַּם־יְשָׁנִ֑ים [1] Etnachta
 
דּוֹדִ֖י [2] Tip'cha
צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃ [1] Silluq
1 2 3 3 2 2 13 The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved. ¶ [3]
end of Song of Songs 7